Ricerca libera

413 risultati per d
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158401 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

Hors d'oeuvre

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

ABRICOTÈ (a.). — Con confetto di meliaca, con fette d'albicocche od al gusto d'albicocca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

AGNEAU (s. m.) agnello - à la broche, frit, rôti, sauté. Blanquette d'agneau - côtelettes d'agneau en belle vue, (fredde alla gelatina) emincé d

Vedi tutta la pagina

Pagina 026


Il gastronomo moderno

Pouding glacé à la d'Albuféra, budino gelato con biscotti e crema al Maraschino. - Gà- teau à la d'Albuféra, dolce all'amandorla, fecola di patate

Vedi tutta la pagina

Pagina 027


Il gastronomo moderno

Aloyau de boeuf à la d'Albuféra, lombo guarnito con coniglio e tartarughe all'umido. - Ca- neton à la d'Albuféra, anitra a stufato, con salsa al

Vedi tutta la pagina

Pagina 027


Il gastronomo moderno

Pouding à l'Alma, budino di farina, uova, grasso di rognoni, zucchero, composta d'albicocche, buccie di limone e d'arancio, cotto a bagnomaria.

Vedi tutta la pagina

Pagina 027


Il gastronomo moderno

Oie à l'alsacienne, oca arrostita con fegatini d'oca o ripiena di grasso di fegato d'oca (foie gras de Strasbourg).

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


Il gastronomo moderno

AMOUREUSES D'OSTENDE (s f. pl.) piccole ostriche d'Ostenda.

Vedi tutta la pagina

Pagina 029


Il gastronomo moderno

ASPERGES (s. f. pl.) — Asparagi - Pointes d'asperges, punte d'asparagi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

AREMBERG. — Duca d'Aremberg. - Castello d'A- remberg sulle rive dell'Ahr.

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

Timbale à la d'Aremberg, timballo ripieno di pere affettate, crema vanigliata e salsa d'albicocche al Maraschino.

Vedi tutta la pagina

Pagina 031


Il gastronomo moderno

AUMALE. — Filippo Luigi d'Orléans, duca d'Aumale, 40 figlio del Re Luigi Filippo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 033


Il gastronomo moderno

BADEN POWELL cake, torta d'amandorle e bianco d'uovo a colori della bandiera inglese.

Vedi tutta la pagina

Pagina 034


Il gastronomo moderno

BATTELMATTE. —piccola griviera d'Emmenthal (Svizzera).

Vedi tutta la pagina

Pagina 035


Il gastronomo moderno

Pouding à la Bourdaloue, budino alla crema d'amandorle, ripieno di pesche. - Bourdaloue, anche il nome d'una pasticceria all'amandorla con Kirsch e

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Il gastronomo moderno

Fondants de poulet à la Carignan, polpettine succose di pollo all'intingolo di tartufi, come contorno a fettine di fegato d'oca. - Côtelettes d

Vedi tutta la pagina

Pagina 049


Il gastronomo moderno

châtelaine, zuppa con purea di cipolline, punte d'asparagi, piselli e tuorlo d'uovo sbattuto. - Purée d'artichauts à la châtelaine, purea di carciofi con

Vedi tutta la pagina

Pagina 055


Il gastronomo moderno

CHAUDEAU (s. m.). — Bevanda calda con brodo e tuorlo d'uovo sbattuto al fuoco, od anche tuorlo d'uovo sbattuto con vino bianco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 055


Il gastronomo moderno

CIVET (s. m.). Spezzatino, intingolo. — Civet de lièvre, civet d'oie, de chevreuil, rispettivamente: spezzatino di lepre, d'oca, di capriuolo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 059


Il gastronomo moderno

COQUE (s. f.). Guscio. — La coque d'un oeuf, il guscio d'un uovo, così: Oeufs à la coque, uova al guscio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 061


Il gastronomo moderno

Coulibiac d'anguille, manicaretto d'anguille al vino bianco, riso, tritura d'uova sode, cucinato al forno - Coulibiac à la russe, pasticcio di pesce

Vedi tutta la pagina

Pagina 062


Il gastronomo moderno

CRÈME (s. f.). Crema, panna di latte. — Crème de riz, d'orge, d'avoine, etc., latte e farina di riso, d'orzo, avena, etc. - Crème de Moka, de Menthe

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


Il gastronomo moderno

D

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


Il gastronomo moderno

DAME D'HONNEUR. Dama d'onore. — Potage Dame d'honneur, zuppa con purea di pollo al tuorlo d'uovo sbattuto alla crema con burro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


Il gastronomo moderno

ÉCREVISSES (s. f. pl.). Gamberi. — Écrevisses au beurre, bouillies, à la crème, à la gelée, farcies. Aspic d'écrevisses - Beignets d'écrevisses

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

- Pouding d'épinards, timbales d'épinards, roulade d'épinards, chartreuse d ' épinards.

Vedi tutta la pagina

Pagina 078


Il gastronomo moderno

GALLES - (à la) Prince de Galles. Titolo del Principe ereditario d'Inghilterra, ora Re Edoardo VII. — Salade à la Prince de Galles, insalata di

Vedi tutta la pagina

Pagina 087


Il gastronomo moderno

GIGOT (s. m.) coscia d'agnello o di montone. — Gigot de mouton à la Soubise, coscia di castrato arrosto con purea di cipolle. - Gigot d'a- gneau à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

HORS-D'OEUVRE (s. m. pl.). Antipasti (vedi annotazioni nell' «Ordine delle vivande»). — Hors-d'oeuvre chauds - Hors-d'oeuvre froids Hors-d'oeuvre à

Vedi tutta la pagina

Pagina 097


Il gastronomo moderno

IMPÉRIALE (à l'). All'imperiale. — Oeufs à l'impériale, fette di fegato d'oca, guarnite con farsa di carne e coperte con uova affogate - Rougets à l

Vedi tutta la pagina

Pagina 098


Il gastronomo moderno

INNOCENTS (s. m. pl.). Innocenti, piccioni. — Innocents en caisse, piccioni incartocciati - Innocents à la financière-rôtis - Pàté d'innocents

Vedi tutta la pagina

Pagina 100


Il gastronomo moderno

JEANNE D'ARC. Giovanna d'Arco d'Orleans, detta: Pulcella d'Orleans, arsa viva al rogo dagl'inglesi nel 1431. — Truite à la Jeanne d'Arc (anche Dare

Vedi tutta la pagina

Pagina 102


Il gastronomo moderno

LAVARET (s. m.) lavareto, specie di trota. — Lavaret au bleu, fumé, à la maître d'hôtel, à la meunière, frit, farci, au beurre d'anchois.

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

MAÎTRE D'HÔTEL (s. m.) maggiordomo, maestro di casa: à la maître d'hôtel, al burro fresco, prezzemolo trito, limone, pepe e noce moscata, per carni o

Vedi tutta la pagina

Pagina 114


Il gastronomo moderno

MARGUERITE, Margherita di Valois, detta Margherita di Francia, o Margot de Valois, moglie d'Enrico d'Albret, re di Navarra, scrittrice di poesie e

Vedi tutta la pagina

Pagina 117


Il gastronomo moderno

MOSTAGANEUR, da Mostaganem, città d'Algeria, nella provincia d'Orano. — Pasticceria, corone alla crema.

Vedi tutta la pagina

Pagina 133


Il gastronomo moderno

OIGNON (s. m.) cipolla. — Chapelet d'oignon, resta di cipolle - Oignonade, cipollata (condimento di cipolle fritte) - Purée d'oignons (soubise) purea

Vedi tutta la pagina

Pagina 142


Il gastronomo moderno

ORLÉANS (à la d'). Questo termine non si riferisce a Filippo d'Orléans detto: Philippe Egalité, morto sul patibolo nel 1793, ma al fratello del Re

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Il gastronomo moderno

OSTENDOISE (à l') all'ostendese, d'Ostenda, città nel Belgio, con importante esportazione di pesci e coltura d'ostriche - Salade à l'ostendoise

Vedi tutta la pagina

Pagina 144


Il gastronomo moderno

PÂTE (s. f.) pasta (alimentare). — Pâtes d'Italie, pastine da zuppa - Consommé aux pâtes d'Italie, pastine al brodo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


Il gastronomo moderno

PATTES (s. f. pl.) zampe. — Pattes d'ours à la russe, zampe d'orso sbianchite, rostite alla griglia e servite in salsa piccante.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


Il gastronomo moderno

PINE APPLE (ingl.) ananas (vedi: CroÛte d'ananas). — Ananas à la Richelieu, fette d'ananas alternate da biscotti al sciroppo d'ananas e Maraschino.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

PHOCÉENNE (à la) alla Focea, già colonia greca nell'Asia Minore; significa con cipolle, — Così: Côtelettes de porc, ou d'agneau à la phocéenne

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

PLUIE D'OR (s. f.) pioggia d'oro, sorbetto d'arancio di Tangeri, con zucchero giallo filato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 154


Il gastronomo moderno

PUITS D'AMOUR (s. m. pl.) fossette d'amore, pasticceria di sfogliata alla gelatina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 158


Il gastronomo moderno

SANDRIGHAM — tenuta e residenza di Edoardo VII attuale re d'Inghilterra, ricca di cacciagione d'ogni genere - da ciò il nominativo Faisans o gibier

Vedi tutta la pagina

Pagina 173


Il gastronomo moderno

THÉODORE - negus o re d'Abissinia, suicidatosi nel 1868. Anche nome di due Papi e di due imperatori di Nicea - Epaule d'agneau à la Théodore, spalla

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

TERRINE (s. f.) scodella, terrina, (ingl. terreen o tureen) così- Terrine de veau, d'agneau etc. spezzatino di vitello, d'agnello in terrina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

TÔT FAITS (s. m. pl.) presto fatti, pasticceria, rigonfi al bianco d'uovo e farina al fior d'arancio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

la triumvirat, piatto misto di frittelle di pasta d'amaretti con gelatina di mele, frittelle di pere con composta d'albicocca e frittelle d'ananas con

Vedi tutta la pagina

Pagina 190